WORKSHOP DI TRADUZIONE 2019

Tradurre la Narrativa, la sezione di pordenonescrive dedicata alla traduzione, propone un’occasione di approfondimento attraverso un nuovo workshop di traduzione letteraria dall’inglese.

Workshop di traduzione letteraria dall’inglese

Tradurre Raymond Carver

Laboratorio di traduzione con Riccardo Duranti
28 -29 giugno 2019

Raymond Carver è una delle voci più intense e originali della narrativa americana. Poeta e narratore, di lui è ormai stato tradotto quasi tutto, ma ci sono ancora delle zone d’ombra. Riccardo Duranti, voce italiana del grande scrittore, ci porterà alla scoperta di un Carver inedito e decisamente meno noto, quello del teatro, dove il dialogo la fa da padrone e la lingua diventa più essenziale che mai. Il dialogo è forse la sfida più ardua per un traduttore, ma anche la più divertente. Ogni parola e ogni virgola hanno un peso unico e specifico, perché le frasi possano creare il necessario ponte tra oralità e scrittura.

Contenuti

Il laboratorio sarà introdotto da una breve analisi della lingua e dello stile di Raymond Carver.
Seguirà poi la parte di laboratorio vero e proprio, che vedrà i partecipanti come protagonisti.
Si lavorerà infatti all’analisi e al confronto delle versioni dei testi che i corsisti avranno precedentemente tradotto. I brani da tradurre, che saranno tratti da alcune opere teatrali inedite di Carver, verranno inviati al momento dell' iscrizione.

REQUISITI


È necessaria una buona conoscenza della lingua inglese.

DATE, ORARI E SEDE


28 - 29 giugno 2019
venerdì ore 15.00 – 19.15
sabato ore 9.00 – 13.15
Palazzo Badini, Via Mazzini 2 Pordenone – Aula Master piano terra

QUOTA DI PARTECIPAZIONE


La quota di partecipazione di € 180,00 IVA inclusa.
Al momento dell’iscrizione effettiva verranno inviati i testi da tradurre per il seminario.
Il laboratorio prevede un numero minimo di 10 partecipanti e un massimo di 18.

CONDIZIONI DI ADESIONE


L’adesione al workshop si considera effettiva solo col versamento della quota di adesione di euro 180,00 che dovrà essere effettuato entro il 18 giugno con le seguenti modalità:

  • In contanti o con bancomat presso gli uffici di Fondazione Pordenonelegge.it, con sede a Pordenone, Palazzo Badini in via Mazzini 2 (apertura al pubblico dal lunedì al giovedì 9.00-13.000/15.00-17.00; venerdì 9.00-13.00)
  • con bonifico bancario intestato Fondazione Pordenonelegge.it
    (Banca di Credito Cooperativo Pordenonese, Agenzia 3 – Via Mazzini Pordenone)
    IBAN IT37H0835612503000000040391.
    Causale: WS Carver + nome e cognome partecipante

Solo dopo il versamento della quota Fondazione Pordenonelegge.it invierà ai partecipanti i testi da tradurre per il seminario.

Il laboratorio si realizzerà con un minimo di 10 iscritti.

Nel caso di mancato raggiungimento della soglia minima di iscrizioni, il corso sarà cancellato, i partecipanti avvisati e le quote versate interamente restituite.

Non verranno in alcun modo restituite le quote le cui iscrizioni vengano ritirate post 18 giugno né in caso di mancata frequentazione di tutto il seminario o di sua parte.

DOCENTE


Riccardo Duranti ha insegnato per anni Letteratura inglese e Traduzione letteraria presso La Sapienza.
È traduttore, poeta e da alcuni anni gestisce la casa editrice Coazinzola Press. 
Per la sua attività di traduttore, ha ricevuto il premio nazionale per la traduzione nel 1996 e il premio Catullo nel 2014.
Ha tradotto l’opera omnia di Raymond Carver e autori come John Berger, Philip K. Dick, Cormac McCarthy, Michael Ondaatje, Nathanael West, Richard Brautigan, Caryl Churchill, Elizabeth Bishop, Henry David Thoreau, Edward Bond.
Tra i suoi libri di poesia: Bivio di voce (Empirìa, 1987), The Archer’s Paradox (The Many Press, 1993), L’affettuosa fantasia (Aracne, 1998), Made in Mompeo. Haiku e immagini (con Rino Bianchi, Corbu, 2007) e Meditamondo (Coazinzola Press, 2013).