WORKSHOP DI TRADUZIONE 2019

Tradurre la Narrativa, la sezione di pordenonescrive dedicata alla traduzione, propone un’occasione di approfondimento attraverso un nuovo workshop di traduzione letteraria dall’inglese.

Workshop di traduzione letteraria dall’inglese

Tradurre Stephen King e l’immaginario americano

Laboratorio di traduzione con Luca Briasco
8 - 9 marzo 2019

Stephen King è uno degli scrittori americani più amati, sicuramente il più letto, per la sua straordinaria capacità di entrare nell’immaginario del suo paese, rivoltandolo come un guanto e mostrandone i limiti, le lacune, le esclusioni. Tutto ciò che viene rimosso dall’American style of life, nei testi di King si trasforma in vivida sostanza narrativa, con storie che attecchiscono nelle profondità dell’inconscio, fino a diventare vera e propria esperienza fisica di lettura. Luca Briasco, traduttore di Stephen King, ci porterà dentro la lingua, lo stile e l’universo romanzesco di questo geniale autore americano.

Contenuti
Il laboratorio sarà introdotto da una breve analisi della lingua e dello stile di Stephen King. Seguirà poi la parte di laboratorio vero e proprio, che vedrà i partecipanti come protagonisti. Si lavorerà infatti all’analisi e al confronto delle versioni dei testi che i corsisti avranno precedentemente tradotto. I brani da tradurre, che saranno tratti da alcune opere edite e inedite di King verranno inviati al momento dell’iscrizione.

DATE, ORARI E SEDE


8-9 marzo 2019
venerdì ore 15.00 – 19.15
sabato ore 9.00 – 13.15
Sede: via Mazzini 2 Pordenone, Palazzo Badini, Aula Master (piano terra)

QUOTA DI PARTECIPAZIONE E REQUISITI


La quota di partecipazione di € 180,00 Le iscrizioni devono pervenire entro venerdì 1 marzo 2019 attraverso il form presente in questa pagina

Il versamento dovrà essere effettuato con le seguenti modalità:

In contanti o con bancomat presso gli uffici di Fondazione Pordenonelegge.it, con sede a Pordenone, Palazzo Badini in via Mazzini 2

(apertura al pubblico dal lunedì al giovedì 9.00-13.00/15.00-17.00; venerdì 9.00-13.00)

con bonifico bancario intestato a Fondazione Pordenonelegge.it (Banca di Credito Cooperativo Pordenonese, Agenzia 3 – Via Mazzini Pordenone)

IBAN IT37H0835612503000000040391.
Causale: WS Stephen King + nome e cognome partecipante

Al momento dell’iscrizione effettiva verranno inviati i testi da tradurre per il seminario. Il laboratorio prevede un numero minimo di 10 partecipanti e un massimo di 18.

Requisiti: È necessaria una buona conoscenza della lingua inglese

CONDIZIONI DI ADESIONE


L’adesione al workshop si considera effettiva solo col versamento della quota di adesione di euro 180,00 che dovrà essere effettuato entro il 1 marzo con le seguenti modalità:

  • In contanti o con bancomat presso gli uffici di Fondazione Pordenonelegge.it, con sede a Pordenone, Palazzo Badini in via Mazzini 2 (apertura al pubblico dal lunedì al giovedì 9.00-13.000/15.00-17.00; venerdì 9.00-13.00)
  • con bonifico bancario intestato Fondazione Pordenonelegge.it
    (Banca di Credito Cooperativo Pordenonese, Agenzia 3 – Via Mazzini Pordenone)
    IBAN IT37H0835612503000000040391.
    Causale: WS Stephen King + nome e cognome partecipante

Solo dopo il versamento della quota Fondazione Pordenonelegge.it invierà ai partecipanti i testi da tradurre per il seminario.

Il laboratorio si realizzerà con un minimo di 10 iscritti.

Nel caso di mancato raggiungimento della soglia minima di iscrizioni, il corso sarà cancellato, i partecipanti avvisati e le quote versate interamente restituite.

Non verranno in alcun modo restituite le quote le cui iscrizioni vengano ritirate post 1 marzo né in caso di mancata frequentazione di tutto il seminario o di sua parte.

DOCENTE


Luca Briasco è editor di narrativa straniera per Minimum Fax e traduttore. È stato direttore editoriale di Fanucci ed editor di narrativa straniera e saggistica per Einaudi Stile libero. Insieme a Mattia Carratello ha ideato e diretto la collana "AvantPop", nata con l'intento di divulgare le ultime tendenze della narrativa americana, e ha curato nel 2011 il volume La letteratura americana dal 1900 a oggi. Dizionario per autori (Einaudi). Collabora con "Alias", supplemento culturale del "Manifesto", e dal 2016 scrive sul "Venerdì" di "Repubblica". Ha tradotto, tra le tante, opere di James Ballard, Richard Brautigan, Paul Harding, Joe R. Lansdale, Richard Price, Edward St. Aubyn, Graham Swift, Jim Thompson, Viet Thanh Nguyen, John Updike e Stephen King. Nel 2016 ha pubblicato con Minimum fax Americana. Libri, autori e storie dell'America contemporanea. Nel 2017 ha fondato l’agenzia letteraria United Stories Agency insieme a Colomba Rossi e Francesca de Lena..